أخر الاخبار

English Translation for the 4th Division English Section Part 4



English Translation for the 4th Division English Section Part 4










Page 87


Translation from Arabic to English



  Obesity   السمنة     









Word


Meaning


(3)أمراض الجهاز الهضمي


Digestive system diseases


Gastrointestinal


(4) أمراض المفاصل


Arthritis


(5) دوالي الساقين


Varicose = dilated veins














































Page 70


Translation from English to Arabic



Hepatitis الالتهاب الكبدي الفيروسي (الوبائي)



Hepatitis is inflammation of the liver.


يعتبر الالتهاب الكبدي الفيروسي (الوبائي) التهاب يصيب الكبد.









Meaning


Word


الالتهاب الكبدي الفيروسي (الوبائي)


Hepatitis


التهاب


Inflammation


كبد


liver


يعتبر


is




Causes, incidence, and risk factors








Meaning


Word


معدل – نسبة الإصابة


incidence


احتمالات – فرص الإصابة


Risk factors


يمكن أن يحدث


Can be




The disease can be caused by:


·      Infections from parasites, bacteria, or viruses (such as hepatitis A, B, or C).


·      Liver damage from alcohol, drugs, or poisonous mushrooms.


·      An overdose of acetaminophen, which is rare but deadly.


·      Immune cells in the body attacking the liver and causing autoimmune hepatitis.





يمكن أن ] يحدث / يأتي / ينتج [ المرض نتيجة لــ الأسباب الأتية:-


·      الإصابة بالطفيليات أو البكتريا أو الفيروسات (فيروس الكبدي أ، ب ، ج (


·      تلف الكبد نتيجة شرب الكحوليات وتعاطي المخدرات وتناول سوس عيش الغراب السام.


·      أخذ جرعه زائده من عقار اسيتامينوفين وهو شيء نادر الحدوث ولكنه مميت.


·      تعرض الكبد لهجوم خلايا المناعة في الجسم مسبباً ما يسمي الالتهاب الكبدي ذاتي المناعة.


Other medications that can cause damage to the liver include methyldopa (used uncommonly for high blood pressure), isoniazid for tuberculosis, seizure medications (like valproate and phenytoin), chlorpromazine, amiodarone ( for irregular heart rhythm), and certain antibiotics (including trimethoprim-sulfamethoxazole and erythromycin).


If you need to take any of these, your doctor will follow your liver function closely.


وتشمل العقاقير الأخرى التي تسبب تلف الكبد عقار ميثيل دوبا (تستخدم في علاج ضغط الدم المرتفع) إيزونيازيد يستخدم في علاج مرض السل، أدوية الصرع مثل فالبروات، الفينيتوين، كلوربرومازين، الأميودارون وبعض المضادات الحيوية.


فلو كنت في حاجة لتناول أي من هذه العقاقير يجب علي طبيبك متابعة وظائف كبدك بشكل دقيق.


Liver disease can also be caused by inherited disorders such as cystic fibrosis and Wilson’s disease, a condition that involves having too much copper in your body (the excess copper deposits in organs like the liver).


ويمكن أيضاً أن تحدث الاصابة بمرض الكبد نتيجة لأمراض وراثية مثل تليف البنكرياس أو مرض ويلسون أو نملة ويلسون وهي حالة تنتج من تشبيع الجسم من مادة النحاس الزائدة في أعضاء الكبد.


Hepatitis may start and resolve quickly (acute hepatitis), or cause long-term disease (chronic hepatitis). In some instances, progressive liver damage, liver failure, or even liver cancer may result.


ويمكن أن يبدأ الالتهاب الكبدي وينصرف سريعاً (التهاب كبدي حاد) أو يستمر علي المدي الطويل وقد يؤدي المرض في بعض الاحيان إلي فشل كبدي أو حتي سرطان كبد.


Common risk factors include:


·      Intravenous drug use


·      Overdosing on acetaminophen – the dose needed to cause damage is close to the effective dose, so be careful to take it only as directed – ask your doctor what amount of acetaminophen is safe for you; of your liver disease is severe, your doctor may also tell you to avoid certain anti-inflammatory medicines.


·      Engaging in risky sexual behaviors (like having multiple sexual partners and unprotected intercourse)


·      Eating contaminated foods.


·      Traveling to an area where certain diseases are common.


·      Living in a nursing home or rehabilitation center.


·      Having a family member who recently had hepatitis A


·      Using or abusing alcohol


·      Being an organ transplant recipient


·      Having HIV or AIDS


وتشمل فرص الإصابة الشائعة الآتي:-


·      أخذ أدوية عن طريق الوريد.


·      تناول جرعه زائده من عقار الأسيتامينوفين.


·      الاتصال الجنسي أو الممارسة الجنسية الغير آمنه (مثل تعدد شركاء الفراش أو الجماع دون وسيلة وقاية.


·      تناول أطعمة ملوثة.


·      السفر إلي منطقة ينتشر فيها أمراض معينة  أو موبوءة بأمراض معينة.


·      المعيشة في دار مسنين أو مركز إعادة تأهيل.


·      وجود فرد من العائلة أصيب حديثاً.


·      شرب الكحوليات أو إدمانها يتلف الكبد.


·      القيام بعملية زرع عضو.






Meaning


Word


متلازمة نقص المناعة المكتسب


Acquired Immunodeficiency Syndrome(AIDS(







Symptoms


The symptoms of hepatitis include:


·      Dark urine and pale or clay-colored stools


·      Loss of appetite


·      Fatigue


·      Abdominal pain or distention


·      General itching


·      Jaundice (yellowing of the skin or eyes)


·      Nausea and vomiting


·      Low grade fever


·      Weight loss


·      Breast development in males


وتشمل أعراض الالتهاب الكبدي الآتي:-


·      بول خاطت اللون وبراز باهت أو بلون قطين.


·      فقدان الشهية.


·      الإرهاق.


·      مغص معوي أو انتفاخ.


·      حكه أو هرش عام.


·      اصفرار الجلد والعينين.


·      الغثيان والقيء.


·      انخفاض درجة الحرارة


·      فقدان الوزن.


·       ---- الثدي عند الرجال.


·       


Signs and tests


A Physical examination may show yellowing of the skin, an enlarged and tender liver, or fluid in the abdomen (ascites) that can become infected.





Your doctor may order laboratory tests, including:


·      Hepatitis virus serologies.


·      Liver function tests.


·      Autoimmune blood markers.


·      Abdominal ultrasound.


·      Liver biopsy to determine severity of the liver damage.


·      Paracentesis if fluid your abdomen is present.


الاختبارات والمؤشرات


يمكن أن يظهر الفحص البدني اصفرار الجلد، تضخم إيلام الكبد وجود سائل في البطن (استسقاء) يمكن أن يصبح ملوث.


يمكن أن يطلب طبيبك اختبارات معملية منها أو تشمل:-


·      اختبارات فيروسات الكبد.


·      اختبار وظائف الكبد.


·      اختبار المناعة الذاتية.


·      أشعه بالموجات الصوتية.


·      أخذ عينه من نسيج الكبد لتحديد شدة التلف الموجود.


·      عمل شفط أو بزل عند وجود سائل في البطن.











Meaning


Word


آلم ذاتي


pain


إيلام بالضغط


tenderness


استسقاء


ascites




Page 74


Translation from English to Arabic



Osteoporosis مرض هشاشة العظام



Osteoporosis is the thinning of bone tissue and loss of bone density over time.


تعتبر هشاشة مرض العظام مرض يأتي من نحالة أو دقة النسيج العظمي وفقدان الكثافة العظمية بمرور الوقت.


Causes, incidence, and risk factors


أسباب الإصابة وفرص احتمالات الإصابة.


Osteoporosis is the most common type of bone disease.


حيث يعتبر مرض هشاشة العظام من أكثر أمراض العظام شيوعاً.


There are currently an estimated 10 million Americans suffering from Osteoporosis, as well as another 18 million who have bone mass, or Osteopenia.


حيث يوجد حالياً ما يقدر بـ 10 ملايين أمريكي مصابين بمرض هشاشة العظام بالإضافة إلي ثمانية عشر شخص مصاب بقلة العظام أو ما يسمي اوستيوبينيا.


Osteoporosis occurs when the body fails to form enough new bone, or when too much old bone is reabsorbed by the body; or both.


وتنتج هشاشة العظام عندما يفشل الجسم في أن يكون عظام جديدة أو عندما يعادل امتصاص قدر كبير جداً من العظام القديمة عن طريق الجسم أو في وجود كلا الحالتين معاً.


Calcium and phosphate are two minerals that are essential for normal bone formation. Throughout youth, the body uses these minerals to produce bones. If calcium intake is not sufficient, or if the body does not absorb enough calcium from the diet, bone production and bone tissues may suffer.


يستخدم الجسم هذه المعادن لإنتاج العظام، فإذا كان المتناول من الكالسيوم غير كافي أو كان الجسم لا يستطيع أن يمتص الكالسيوم الكافي من الوجبة الغذائية فربما تتأثر عملية إنتاج العظام والأنسجة العظمية.















































Orthodox Eastern Church


     Orthodox Eastern Church is a community of Christian churches whose chief strength is in the Middle East and E Europe. Their members number over 250 Million worldwide. The Orthodox agree doctrinally in accepting as ecumenical the first seven councils and in rejecting the jurisdiction of the bishop of Rome (The pope). This repudiation of the papal claims is the principal point dividing the Orthodox from Roman Catholics. Eastern Christians who have returned to communion with the pope are called Eastern Catholics, or Uniates; in every respect apart from this obedience to Rome, they resemble their Orthodox counterparts. This use of the terms Catholic (obeying the pope) and Orthodox (belonging to one of the Orthodox churches) is not technical, for both groups call themselves both Catholic and Orthodox. The word Orthodox became current at the time of the defeat (753) of iconoclasm in Constantinople. Orthodox acceptance of the seven councils resulted in the exclusion from their communion, on grounds of heresy, of the Nestorian, Jacobite, Coptic, and Armenian churches; it also involves holding a sacramental doctrine of grace ex opera operato and of veneration of the Virgin Mary, two points differentiating the Orthodox from Protestants.









































Page 77


Translation from English to Arabic 



Poliomyelitis  مرض شلل الأطفال -



Definition:-


Poliomyelitis is a disorder caused by a viral infection. The virus, known as poliovirus, infects nerves. This infection can lead to temporary paralysis or, in more severe cases, permanent paralysis or death.


يعتبر مرض شلل الأطفال مرض ينتج عن إصابة فيروسية، حيث يصيب الفيروس المعروف بفيروس الشلل الاعصاب.


ويمكن أن تؤدي هذه الإصابة إلي شلل مؤقت أو في بعض الحالات الشديدة شلل دائم أو حتي الموت أو الوفاة.


Causes, incidence, and risk factors


Poliomyelitis is a communicable disease caused by infection with the poliovirus. Transmission of the virus occurs by direct person-to-person contact, by contact with infected secretions from the nose or mouth, or by contact with infected feces.


يعتبر شلل الأطفال مرض معدي يأتي من الإصابة بفيروس الشلل، وتنتقل العدوي من الفيروس عن طريق الاتصال المباشر بين شخص و أخر مثل الاتصال بالإفرازات المصابة (الملوثة) من الأنف أو الفم أو الاتصال بالبراز المصاب .


The virus enters through the mouth and nose, multiplies in the throat and intestinal tract, and then is absorbed and spread through the blood and lymph system. Incubation (the time from being infected with the virus to developing symptoms of disease) ranges from 5 to 35 days (average 7 to 14 days).


وينتقل الفيروس من خلال الفم والأنف، ثم يتكاثر في الحلق، وبعدها يمتص وينتشر خلال الدم والجهاز الليمفاوي.


Risk include:


·      Travel to an area that has experienced a polio outbreak.


·      Lack of immunization against polio and subsequent exposure to a case of polio.


وتشمل فرص الإصابة الاتي:-


·      السفر في منطقة يتفشى فيها المرض.


·      عدم التحصين ضد شلل الأطفال، والتعرض اللاحق في حالة الإصابة.













Meaning


Word


disease - مرض


disorder


Contagious - معدي


communicable


انتشار أو نقل العدوي


Transmission


البراز المصاب


Infected feces


تطعيم


Vaccination


تحصين


immunization


الليمفاوي / البراز


Stool feces


الجهاز المعوي


Intestinal Tract




Page 81


Translation from English to Arabic 



Flumox


















Meaning


Word


مضاد حيوي


Antibiotic Flumox


أقراص


Tablets


كبسولات


Capsules


حبوب


pills


شراب


syrup


شراب معلق


Oral suspension


لبوس


suppository


يستعمل


indicated


دواعي الأستعمال


Indications







Indications:


FLUMOX ® is indicated in the treatment of a wide range of infections including:-


دواعي الاستعمال :


يستعمل فلومكس في علاج عدد كبير من حالات العدوي ومنها او تشمل:-


·      Respiratory tract infections: Bronchitis, pneumonia and emphysema.


·      عدوي الجهاز التنفسي:-


·      النزلة الشعبية، الالتهاب الرئوي و انتفاخ الرئة.


·      Ear, nose and throat infections: Otitis media, sinusitis, tonsillitis and pharyngitis.


·      عدوي الأنف والأذن والحنجرة:-


·      التهاب الأذن الوسطي والجيوب الأنفية ، التهاب اللوزتين والبلعوم.


·      Gastro-intestinal tract infections: Enteritis, cholecystitis, typhoid and paratyphoid fever.


·      عدوي الجهاز الهضمي:-


·      نزلة معوية، الحويصلة المرارية، الحمه التيفوئيدية والبارا تيفوئيدية.


·      Genito-urinary tract infections: Cystitis, pyelonephritis, prostatitis, gonorrhea, and puerperal sepsis.


·      عدوي المسالك البولية والتناسلية-:


·      التهاب المثانة، التهاب الكلي، التهاب البروستاتا، السيلان والتسمم النفاثي.


·      Skin and soft-tissue infections: Boils, carbuncles. Abscesses, cellulitis, postoperative wound infections, and intra-abdominal sepsis.


·      عدوي الجلد والأنسجة الرخوة


·      الدمامل، كمرات (حبوب) خراريج ، منتجات الغشاء الكلوي، تلوث الجروح بعد العمليات، خراريج التجويف البطني.


·      Bone infections: Osteomyelitis and septic arthritis.


·      عدوي العظام


·      التهاب العظام، التهاب المفاصل العفن .











·      Other infections: Septicaemia, endocarditis, peritonitis, biliary tract infections, and meningitis.


·      أمراض آخري-:


·      تسمم دموي ،التهاب غشاء التامور، التهاب الغشاء البريتوني، عدوي قناة مرارية، التهاب السحائي.


·      Contra- Indications:-


·      موانع الاستعمال-:


·      Side – Effects:-


·      أعراض جانبية-:
























































Page 97


Translation from Arabic to English 



انطلاق بطولة كأس العالم للبلياردو بالغردقة


The Launch of Pool World Cup Tournament
















































Word


Meaning


انطلاق


Launch= kick off = beginning


كأس العالم


World Cup


بلياردو


Billiard = snookers = pools


الغردقة


Hurghada


دورة


tournament


مسابقة- بطولة - دورة


Championship


أتحاد كره


league


صالة


hall


صالة مغطاة


Indoors hall


ملعب


Court = field = playground


بداية من تاريخ معين


As of / on


ينظم


organize


مؤسسة (شركة)


Foundation


منظمة


organization


مؤسسة سياسية


institution


العام الثالث علي التوالي


Three Consecutive years


Three successive years


Three years in raw


يستضيف


Host / hold


دور في مبني


Floor = stare = upstairs


دور في الرياضة


Round / stage


دور التمهيدي


Preliminary round


دور الأول


1st round / quarter final


1nd round / 32 round


دور الثاني


2nd round / 16 round


دور الثمانية


Eight round / quarter final


قبل النهائي


Semi final


نهائي


final


مناقشات


competition


يتنافس


Participate / compete


يصف


eliminate


تصفية


elimination


يتأهل


qualify


مؤهلات الوظيفة


Qualification


Job descriptions


يتأهل لدور الوظيفة


reach


ينجح في الوصول إلي


Make it to



inauguration


International Billiard and smoker federation.


(الاتحاد الدولي للبلياردو)


IBSF


مباراة


MATCH /FIXTURES/GAME



















Page 99


Translation from Arabic  to English 



بطولة العالم للاسكواش للرجال ٢٠٠٦ – Squash


Men’s world open squash championship

















Word


Meaning


اسكواش - كوسة


Squash


تحت رعاية


Under the auspices of


رعاية - دعم


Auspices = support


هضبة


plateau


علي الملعب الزجاجي


All-grass court


تصنيف


1st seeded / ranked


Seed / rank


جوائز


Prizes / rewards / trophies


يقسم


classified




























Page 102


Translation from Arabic  to English 



بطولة العالم لأندية كرية اليد –   Hand Ball



ينظم النادي الأهلي المصري في الفترة من 5 وحتي 10 يونيو 2007 المونديال، والتي تشهد فعالياتها صالة الأمير عبد الله الفيصل المغطاة بالنادي. يأتي تنظيم النادي الأهلي لهذه البطولة ضمن احتفالاته بمرور مائة عام علي تأسيسه، كما تحظي البطولة بمساندة كبيرة من قبل الاتحاد الدولي للعبة I.H.F) (، يشارك في البطولة أربع فرق، بالإضافة إلي النادي الأهلي المنظم.


The Egyptian Al-Ahly Club organizes the 3rd world champion-ship of clubs in Hand Ball from Jun 5 to June 10, which takes place in prince Abdulla El-Faisal’s Indoor Hall at the club. The championship is held among the clubs’ celebration of the centennial anniversary of its foundation. The event receives a lot of support from the I.H.F four teams /squads participate in the championship besides Ahly Club / organizing club.


تحظي البطولة بدعم كبير غير مسبوق من قبل الاتحاد الدولي لكرة اليد والذي تجلي بوضوح خلال حفل توقيع عقد البطولة في 19 مايو 2007، بحضور د.حسن مصطفي رئيس الاتحادين المصري والدولي لكرة اليد ونائبه دعمهما الكبير للبطولة مؤكدين تنازل الاتحاد الدولي عن حقوق البث التليفزيوني والإعلانات في سابقة تحدث لأول مرة.


That the championship has unprecedented support from the IHF is testified to at the party thrown in honor of signing the contract of the championship on 19 may 2007. The present of Dr. Hassan Mustafa, the president of both, the Egyptian it Hand Ball federation and The IHF and his deputy Stefan Holm. Both men give them full support confirming that the I.H,F will give up its rights if TV broadcasting and commercial to Egypt.





















































Page 104


Translation from Arabic to English 



دورة الألعاب الأفريقية التاسعة بالجزائر –Algiers  The 9th African games in



تقام دورة الألعاب الأفريقية التاسعة بـالجزائر في الفترة من ۱۱ إلي ۲۳ يوليو ۲۰۰٧ بمشاركة ۹۱٥۰ رياضياً يمثلون ٥۲ دولة أفريقية في ۲٧ لعبة ، تقام الدورة في ثلاث مدن بخلاف العاصمة الجزائرية هي برمرداس وفيباره والبليده.


The 9th African games in Algiers is held in Algiers during the period from 11th to 23 July. 9150 athletes  representing 52 African countries participate in 27 sports. The contest are held in Algiers, boumerdès, Tipuza, and Blida.


تشارك مصر في هذه الدورة ببعثة قوامها ٥٦۰ فرداً ما بين لاعب وجهاز فني وإداري وطبي يمثلون مصر في ۲۸ لعبة منها ۲۲ أوليمبية و ۳ غير أوليمبية هي الكاراتيه والكيك بوكس والشطرنج و ۳ لعبات للمعاقين في ألعاب القوي وكرة السلة علي الكراسي وكرة الهدف.


The Egyptian  mission consists of 560 members including athletes, along with their couching, administrative, and medical staffs, representing Egyptian in 28 sports, 22 sports of them are Olympic while 3 sports are non-Olympic,  namely karate, kick boxing, and chess, there are also 3 Paralympic sports Athletes basketball on chairs goal ball.










Word


Meaning





دورة الألعاب الأفريقية التاسعة بالجزائر





The 9th African games in Algiers


The 9th Pan African games in Algiers


The 9th All African games in Algiers


الجزائر البلد


Algeria : Country


الجزائر العاصمة


Algiers : capital


تقام


Held - hold


ألعاب القوي


Paralympic







Page 89


Translation from English to Arabic



Olympic Games الألعاب الأولمبية



     Olympic Games are the premier athletic meeting of ancient Greece, and, in modern times, series of international sports contests.


تعتبر الألعاب الأولمبية أهم لقاء رياضي في اليونان القديمة وفي الوقت المعاصر هي سلسلة من المسابقات الرياضية الدولية  (العالمية).


    Although records cannot verify games earlier than 776 B.C, the contests in Homer’s Iliad indicate a much earlier competitive tradition.


رغم أن السجلات لا تؤكد وجود ألعاب قبل عام ٧٧٦ ق.م قبل الميلاد ، فإن المسابقات الموجودة أو المذكورة في إلياذة هوميروس تدل علي وجود تراث سباقي أكثر من هذا التاريخ بكثير.


Held in honor of Zeus in the city of Olympia for four days every fourth summer, the Olympia games were the oldest and most prestigious of four great ancient Greek athletic festivals, which also included the Pythian games at Delphi, the Isthmian at Corinth, and The Nemean at Argos (the Panathenaea at Athens was also important).


ولما كانت تقام علي شرف الاله زيوس في مدينة أولمبيا لمدة أربع أيام كل أربع سنوات ، تعتبر الألعاب الاولمبية من أقدم وأعرق وأرقي مهرجانات رياضية إغريقية قديمة كبيرة والتي تشمل ألعاب بيثيان في مدينة ديلفي ألعاب أثميان في مدينة كورنس وألعاب نيميان في مدينة أرجوس وألعاب باناثينيا في مدينة أثينا كانت أيضاً مهمة.








The Olympics reached their height in the 5th -4th cent. B.C; thereafter they became more and more professionalized until, in the Roman period, they provoked much censure.


وبلغت الألعاب ذروتها خلال القرنين الخامس والرابع قبل الميلاد، ولكنها أصبحت بعد ذلك أكثر احترافاً إلي أن جاء العصر الروماني وأًثار الكثير من الاستنكار )النقد. (


They were eventually discontinued by Emperor Theodosius I of Rome, who condemned them as a pagan spectacle, at the end of the 4th cent. A.D.


وتم إيقافها أخيراً بأمر من الامبراطور ثيودوسيوس الأول إمبراطور روما الذي أدانها باعتبارها مشهد وثني في أواخر القرن الرابع بعد الميلاد.


Among the Greeks, the games were nationalistic in spirit; states were said to have been prouder of Olympic victories than of battles won.


وقد كانت الألعاب بالنسبة لليونانيين كروح وطنية، فيقال أن المقاطعات كانت أكثر فخراً بالانتصارات الأولمبية من الانتصارات في المعارك العسكرية.


Woman, foreigners, slaves, and dishonored persons were forbidden to compete.


وقد كان يمنع من السباق النساء والأجانب والعبيد والأشخاص الموصومين بالعار.


Contestants were required to train faithfully for 10 months before the games, had to remain 30 days under the eyes of officials in Elis, who had charge of the games, and had to take an oath that they had fulfilled the training requirements before participating.


وكان لزاماً علي المتسابقين أن يتدربوا لمدة ۱۰ أشهر قب الألعاب، وأن يقضوا مدة ۳۰ يوماً تحت مراقبة أو إشراف المسئولين عن الالعاب في مدينة إليس، وأن يقسموا اليمين ، لأنهم أتموا أو استوفوا متطلبات التدريب قبل المشاركة.


At first the Olympic games were confined to running, but over time new events were added: the long run (720 B.C.), when the loincloth was abandoned and athletes began competing naked; the pentathlon, which combined running, the long jump, wrestling, and discus and spear throwing (708 B.C.); boxing (688 B.C.); chariot racing (680 B.C); the pankration (648 B.C.), involving boxing and wrestling contests for boys (632 B.C.); and the foot race with armor (580 B.C.).


وكانت الألعاب في البداية مقصورة فقط علي العدو، ولكن بمرور الوقت أضيفت مسابقات جديدة: منها ( العدو لمسافات طويلة في سنة ٧۲۰ قبل الميلاد، عندما تم الاستغناء عن (ساتر العورة أو المئزر)، وبدأ يتنافس اللاعبين أو الرياضيين عاريين; سباق خماسي أو دورة خماسية والذي يشمل علي الوثب الطويل، المصارعة، رمي الطابة ورمي الرمح، سباق العربات ذات الاحصنة، والصراخ الثنائي والذي يشمل الملاكمة والمصارعة للشباب وسباق السير بالدرع.














Meaning


Word


(أهمMost important (


Premier


The Account of historical events.


(السجلات التاريخية)


Records





Confirm – prove (يؤكد)


Verify


He is a great poet


Who is Homer’s ?


The King of Gods,


The sun of the titanic The Title


Who is Zeus ?


وأنت مش واخد بالك وأنت متقرطس


Under his very nose







Page 90


Translation from English to Arabic



Baseball كرة القاعدة



    Baseball is the bat and ball sport known as the national pastime of the United States. It derives its name from the four bases that form a diamond (the infield) around the pitcher’s mound.


تعتبر كرة القاعدة هي رياضة كرة المضرب المعروفة بالتسلية الوطنية في الولايات المتحدة وتشتق أسمها من القواعد الأربعة التي تأخذ شكل ماسة حول هضبة الرامي.


  Team consist of nine players who use a leather-covered hard ball, a wooden (in the professional game) or aluminum bat, and padded gloves.


ويتكون الفريق من تسع لاعبين يستخدمون كرة جلدية صلبة، مضرب خشبي (في حالة المباريات المحترفة) أو ألمونيوم، و قفازات مبطنة.


Additionally, the batter, catcher, and home-plate umpire wear special protective gear.


يرتدي كلاً من الضارب والماسك والحكم ملابس وقائية خاصة.


Teams alternate turns in the field and at bat, the home team batting last.


ويتبادل الفريقان الادوار في الملعب ، حيث يضرب الفريق المستضيف أو الفريق صاحب الارض أخراً أو مؤخراً.





One turns at bat for each team constitutes an inning, and nine innings constitute a game.


ويعتبر تبادل كلاً من الفريقين في كل مره شوطاً، وتتكون المباراة من تسع أشواط


 In the field there are a pitcher, a catcher, four infielders, and three outfielders.


ويوجد بالملعب الرامي والماسك وأربع لاعبين داخل الملعب وثلاث لاعبين خارج الملعب.


The pitcher throws overhand, employing a variety of deliveries (fastball, curve, knuckleball, etc.), from the raised pitcher’s mound to home plate, a distance of 60.5 ft (18.4 m).


ويلقي الرامي الكرة من فوق كتفه مستخدماً عدد متنوع من الرايات ( كرة سريعة – رمية مائلة – رمية غير متوقعة ) ، ويلقي الكرة إلي القاعدة الرئيسية وهي مساحة تقدر بـ  ٥,٦۰ قدم أو ٤۰, ۱۸متر.


An opposing batter attempts to hit the pitches and safely reach base, while the fielders attempt to put the batter out through various plays.


ويحاول ضارب الفريق المنافس أن يضرب الكرة ويصل بأمان إلي القاعدة بينما يحاول لاعبي الملعب إخراج الضارب بطرق متنوعة.











A batter who misses three pitches, or fail to swing at three judged hittable, is out on ‘’strikes’’; but if the pitcher first throws four pitches out of the strike zone, the batter obtains a base on balls, or ‘’walks’’ to first base. 


ويخرج الضارب الذي يخطئ الثلاث رميات أو يفشل في أن يسدد  الضربة بثلاث رميات سليمة بسبب الرميات الصائبة; ولكن إذا ألقي الرامي رميات خارج نطاق المرمي يحصل الضارب علي قاعدة بسبب الرميات الخاطئة.


A run is scored every time a batter becomes a runner and crosses home plate after touching each base in the prescribed order.


وتسجل الرمية في كل مرة يصبح الرامي فيها عداءاً



































Page 92


Translation from English to Arabic



Golf الجولف



   Golf is a game of hitting a small ball with specially made clubs over an outdoor course sometimes (particularly of it is near the coast) called a links. The object is to deposit the ball in a specified number of cups, or holes, using as few strokes as possible.


تعتبر الجولف هي لعبة الغرض منها إصابة كرة صغيرة صلبة بواسطة مضارب صنعت خصيصاً لذلك في ملاعب مكشوفة (خاصةً إذا كان بالقرب من الساحل). هدف اللعبة وضع الكرة في عدد محدود من الفتحات مستخدماً أقل عدد ممكن من الضربات.
































Page 95


Translation from English to Arabic



Arsenal 3-0 Sparta Prague (5-0)



By Phil Harlow (BBC News)


تقرير فيل هارلو


Arsenal ensured a 10th consecutive season in the Champions League group stages as they completed a routine qualifying win over Sparta Prague.


يحتفظ فريق الأرسنال بمكانته في دوري أبطال أوروبا للموسم العاشر علي التوالي في دور المجموعات بعد أن استكمل فوزاً روتينياً في مباراته التأهيلية مع فريق سبارتا براجو.





      Tomas Rosicky, playing against his former club, put the tie beyond doubt on seven minutes, converting Theo Walcott’s cross  with a crisp finish.


وقد أكد اللاعب توماس روزيسكي الذي يلعب أمام ناديه السابق علي التعادل لمدة 7 دقائق عندما قام بتحويل عرضية ثيو والكوت


     The Gunners did not need to find top gear, with Sparta offering little.


لم يحتاج فريق المدفعجية إلي بذل الكثير من الجهد أمام تكاسل فريق الأسبارتا.


     But Cesc Fabregas’s 82nd-minute drive and Eduardo da Silva’s last-minute volley confirmed Arsenal’s dominance.


ولكن تسديدة فابريجاس في الدقيقة ۸۲ وكرة سيلفيا الطائرة أكدت علي سيطرة فريق الأرسنال علي المباراة.







Meaning


Word


مباراة الذهاب


1st late


مباراة العودة


2nd late







Page 44


Sonnet 18


By


William Shakespeare


Shall I compare thee to a summer’s day ?


Thou art more lovely and more temperate:


Rough winds do shake the darling buds of May,


And summer’s lease hath all too short a date:


Sometime too hot the eye of heaven shines,


And often is his gold complexion dimm’d;


And every fair from fair sometime declines,


By chance or nature’s changing course untrimm’d;


But thy eternal summer shall not fade


Nor lose possession of that fair thou owest;


Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,


When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see,


So long lives this, and this gives life to thee.






































P. 45


نموذج الترجمة


منذا يقان حسنك المغري بصيف قد تجلى


وفنون سحرك قد بدت في ناظري اسمي واغلي ؟


تجني الرياح العاتيات علي البراعم وهي جذلي


والصيف يمضي مسرعاً اذ عقده المحدود ولي





كم أشرقت عين السماء بحرها تتلهب


ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب!


لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب


فالدهر تغيير واطوار الطبيعة قلب


لكن صيفك سرمدي ما اعتراه ذبول


لم يفقد الحسن الذي ملكت فهو بخيل


والموت لن يزهو بظلك في حماه يجول


ستعاصرين الدهر في شعري وفيك أقول:





ما دامت الانفاس تصعد والعيون تحدق


سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يغدق


ترجمة: الشاعرة فطينة النائب





























Page 43


أبيات من قصيدة جميل بثينة


الا ليت ريعان الشباب جديد


                               ودهراً تولي يا بثين يعود


فنغني كما كنا نكون وانتم


                             قريب واذ ما تبذلين زهيد


الا ليت شعري هل ابيتن ليلة


                          بوادي القري اني اذن لسعيد


وهل القين فرداً بثينة مرة


                          تجود لنا من ودنا ونجود


علقت الهوي فيها وليداً فلم يزل


                        الي اليوم ينمي حبها ويزيد


وافنيت عمري بانتظار وعدها


                       وابليت فيها الدهر وهو جديد


فلا انا مردود بما جئت طالباً


                     ولا حبها فيما يبيد يبيد


























Page 44


Sampe Translation


Oh, might it flower anew that youthful prime


And restore to us, Buthayna, The Bygone time


And might we again be blest as we wont to be


When the folk were nigh and grudged what thou gavest me


Shall I ever meet Buthayna alone again,


Each of us full of love as a cloud of rain?


East in her net was I when a lad, and till


This day my love is growing and waxing still,


I have spent my lifetime, waiting for her to speak.


And the bloom of youth is faded from off my cheek


But I will not suffer that she my suit deny,


My love remains undying though all things die.


(qtd. In The Art of Translation by Dr. Safa Kholosy)


























Page 53


الباب الأول


الدولة


مادة (1)


جمهورية مصر العربية دولة ذات سيادة، موحدة لا تقبل التجزئة، ولا ينزل عن شيء منها، نظامها جمهوري ديموقراطي، يقوم علي أساس المواطنة وسيادة القانون.





Page 59


Chapter One: The State


          Article 1: Nature of the Republic
The Arab Republic of Egypt is a sovereign state, united and indivisible, where nothing is dispensable, and its system is democratic republic based on citizenship and the rule of law.
































دستور جمهورية مصر العربية


2014


الديباجة


بسم الله الرحمن الرحيم


هذا دستورنا


مصر هبة النيل للمصريين ، وهبة المصريين للإنسانية.


مصر العربية بعبقرية موقعها وتاريخها قلب العالم كله ، فهي ملتقي حضاراته وثقافاته ، ـــ ـــ


ومفترق طرق مواصلاته البحرية واتصالاته ـ وهي رأس أفريقيا المطل علي المتوسط ، ومصب أعظم أنهارها : النيل.


 هذه مصر ، وطن خالد للمصريين ، ورسالة سلام ومحبة لكل الشعوب.


في مطلع التاريخ ، لاح فجر الضمير الإنساني وتجلي في قلوب أجدادنا العظام فاتحدت إرادتهم الخيرة ، وأسسوا أول دولة مركزية ، ضبطت ونظمت حياة المصريين علي ضفاف النيل ، وأبدعوا أروع آيات الحضارة ، وتطلعت قلوبهم إلي السماء قبل أن تعرف الأرض الأديان السماوية الثلاثة.



































Page 55


Sample Translation


The Constitution


Of


The Arab Republic Of Egypt


2014


In the Name of God, Most Gracious, Most Merciful


Preamble


This is Our Constitution.


Egypt is the gift of the Nile to Egyptions and the


Gift of Egyptions to humanity.


Blessed with a unique location and history, the Arab nation of Egypt is the heart of the whole world. It is the meeting point of its civilizations and cultures and the crossroads of its maritime transportation and communications. It is the tip of Africa on the Mediterranean and the estuary of its greatest river: the Nile.





This is Egypt, an immortal homeland to Egyptians, and a message of peace and love to all peoples.





In the beginning of history, the dawn of human conscience rose and shone forth in the hearts of our great ancestors, uniting their good intention to build the first central state that regulated and organized the life of Egyptians on the banks of the Nile. It is where they created the most amazing wonders of civilization, and where their hearts looked up to the heavens before earth knew the three revealed religions.


Page 30


Romeo and Juliet


By


William Shakespeare


Act II, Scene II


(Extract)


Capulet’s orchard.


Enter Romeo


ROMEO


He jests at scars that never felt a wound.


JULIET appears above at a window.


But, soft! What light through yonder window breaks?


It is the east, and Juliet is the sun.


Arise, fair sun, and kill the envious moon,


Who is already sick and pale with grief,


That thou her maid art far more fair than she:


Be not her maid, since she is envious;


Her vestal livery is but sick and green


And none but fools do wear it; cast it off.


It is my lady, O, it is my love!


O, that she knew she were!


She speaks yet she says nothing: what of that?


Her eye discourses; I will answer it.


I am too bold, ‘tis not to me she speaks:


Two of the fairest stars in all the heaven,


Having some business, do entreat her eyes


To twinkle in their spheres till they return.


What if her eyes were there, they in her head?


The brightness of her cheek would shame those stars,





















































Page 34


نموذج الترجمة


من مسرحية روميو وجوليت


الفصل الثاني ، المشهد الثاني


روميو – (لنفسه)  من لم يذق ألم الجراح


يسخر من الأتراح!


(يري جولييت رباه ما هذا؟


إنه المشرق لاح


إنها جولييت..


إنها شمس الصباح!


هيا اسطعي علي الوجود


حتي يذوب البدر ذلك الحسود


لقد بدا الشحوب في محياه الجميل


بل انثني يغار كاسفاً.. عليل!


رباه! إنها حبيبتي!


وليتها تعرف أنها حبيبتي!


وليتني أسمع صوتها !


كلامها يضئ في عيونها


هلا أجيبها ؟


لكنها ليست تخاطبني


تالله ما أشد جرأتي!


عينا حبيبتي


نجمان لألاءان ضلا الموقعا


وهاك خداها ينيرات الدجي


Page 61


محطات في تاريخ التسامح بين الأديان والشعوب


ظلت الأندلس طيلة الحكم الاسلامي الذي استغرق ردحا طويلا من الزمن ، تشكل نموذجا للتسامح والتعايش بين الشعوب والإثنيات من عرب وبربر ومستعربين ويهود ومولدين وصقالبة ، وغيرهم من الطوائف التي وفدت من مختلف الأصقاع ، لتنصهر ضمن وحدة اجتماعية تميزت بخصائص حضارية مشتركة وانسجام اجتماعي ملحوظ ، رغم ما كان يظهر أحياناً من نعرات التعصب التي لم تكن سوي استثناءات في تاريخ الأندلس.


Page 63


Sample Translation


Milestones in the History of Tolerance between Religions and Nations


Throughout the period of the Islamic rule which lasted for a long time, Andalusia continued to be a role model of tolerance and coexistence between nations and ethnics from Arabs, Berbers, Mozarabs, Jews, Muladies, Saqaliba, and other communities who came from different zones. They all merged into one social entity distinguished by common civilized characteristics and a remarkable social harmony. The bouts of fanaticism that would sometimes occur were nothing but exceptions and irregularities in the history of Andalusia.























Page. 37


Animal Farm


]مزرعة الحيوان[


MR. JONES, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the pop-holes. With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.















































Meaning


Word


Mr.


Mrs.


Miss


Sexist


S / he


Police Officer


Police Man


Post Officer


Post Man


Owner


]صاحب Of [


Palace / estate


]القصر Minor [


Hen:- Female Chicken


Rooster:- Male Chicken


[Bird] hen- rooster


At the beginning of the night


For the night


opening


Pope-holes


circle


Ring of light


]مصباح سحري lamp [


lantern


يترنح Swing  


lurched


يشفط


drew


cylinder


barrel


dish washing room


Scullery


To break noising


]يغط في نومه[


snoring













Page.39


The Two horses had just lain down when a brood of ducklings, which had lost their mother, filed into the barn, cheeping feebly and wandering from side to side to find some place where they would be trodden on. Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly fell asleep. At the last moment Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr. Jones’s trap, came minicing daintily in, chewing at a lump of sugar. She took a place near the front and began flirting her white mane, hoping to draw attention to the red ribbons it was plaited with. Last of all came the cat, who look round , as usual, for the warmest place, and finally squeezed herself in between Boxer and Clover; there she purred contentedly throughout Major’s speech without listening to a word of what he was saying.











ولم يكد يجلس الحصانان حتي دخلت أفراخاً صغيرة من البط‘ فقدت أمها‘ إلي الحظيرة تباعاً‘ تصقصق بصوت ضعيف وتدور من ناحيه إلي ناحيه باحثه عن مكاناٍ لا يقطوا فيه.


فأحاطتهم كلوفر بما يشبه الحائط من قائمتها (الأرجل الأمامية)‘ حيث استقرت الأفراخ داخلها وناموا من فورهم.


ثم أقبلت مولى المهرة البيضاء الجميلة الحمقاء والتي تجر عربة السيد جونز في اللحظة الأخيرة تتمختر بنشاط وتنقط قبعاً من السكر‘ فأخذت مكانها وبدأت تهز عرفها الأبيض على أمل أن تجذب الانتباه للشرائط الحمراء المظفرة به.


وأخيراً أنا المهرة التي بحثت كالعادة عن أدفئ مكان في النهاية دست أو حشرت نفسها بين بوكسر وكلوفر‘ حيث أخذت تخرخر في اطمئنان أثناء خطبة ميجور دون الانتباه لكلمه لما يقوله.











Young birds


brood


بط صغير


ducking


]مبرد أظافر file n. [


Enter one after another v.


filed


سوسوه


cheeping



















Page 45


موشح لجمال الدين ابن نباته


الي بكاسك الاشهى اليا     ولا تبخل بعسجده عليا


 معتقة تدار على الندامى


كأن على ترائبها نظاما


    من الراح التي محت الظلاما


                           اضائت وهي صاعدة الحميا  فقلت عصير عنقود الثريا


                                         ادرها بين الحان وزمر


                                         وخذ بغياك من خمر وزهر


                                         كان حديثه في كل قطر


                   حديث ندي المؤيد في يديا           يطيب رواية ويضوع ريا


                                        وغانية تجن بها الجنان


                                        يضئ اذا تبسمت المكان


                                      خلوت بها وقد سمح الزمان


                        فالقيت الحيا عن منكبيا     وغافلت الرقيب وقلت هيا





Page 46


Sample Translation


Come hand the precious cup to me,


 And brim it high with a golden sea


Let the old wine circle from guest to guest,


While the bubbles gleam like pearls on its breast


So that night of darkness is dispossessed.


How it foams and twinkles in fiery glee


Tis drawn from the pleiads, perdie.


Pass it, to music’s melting sound


Here on this flowery carpet round,


Where gentle dews refresh the ground


And bathe my limbs deliciously


In their cool and balmy fragrancy.


Alone with me in the garden


A singing girl enchants the scene


Her smile diffuses a radiant sheen,


I cast off shame, for no spy, can see


And ‘hola’ I cry ‘ let us merry be!’


                        Translated by Professor Nicholson





تعليقات



حجم الخط
+
16
-
تباعد السطور
+
2
-